за Христос

И въпреки че и на небето, и на земята има много богове, както хората ги наричат (а наистина има много богове и много господари),

Слушай 1Коринтяни 8:5
1Коринтяни 8:5

Препратки:

Други преводи на 1Коринтяни 8:5:

Защото, ако и да има така наричани богове, било на небето или на земята (както има много богове и много господари),
/ББД 2005/
Защото, дори и да има така наречени богове - било на небето, или на земята, както има много богове и много господари -
/Верен 2002/
Защото, ако и да има така наричани богове, било на небето или на земята (както има много богове и много господари),
/Библейско общество 2000/
Защото, ако и да има така наричани богове, било на небето или на земята, (както има много богове, и господари много),
/Протестантски 1940/
Защото, макар и да има само по име богове, било на небето, било на земята (както и има много богове и много господевци), -
/Православен/
Защото ако и да има нарицаеми богове, или на небето или на земята; (както се казва че има много богове, и господари много,)
/Цариградски/
For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
/KJV/