за Христос

Ето, облажаваме онези, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Йов и сте видели сетнината, дадена му от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.

Слушай Яков 5:11
Яков 5:11

Препратки:

Други преводи на Яков 5:11:

Помнете, че ги наричаме благословени, защото търпеливо понесоха страданията си. Всички сте чували за търпението на Йов и знаете как накрая Господ му помогна и показа, че е пълен със съчувствие и милост.
/Съвременен превод 2004/
Ето, облажаваме онези, които са останали твърди. Чули сте за твърдостта на Йов и сте видели края от Господа - че Господ е много жалостив и милостив.
/Верен 2002/
Ето, облажаваме онези, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Йов и сте видели края, даден му от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.
/Библейско общество 2000/
Ето, облажаваме ония, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Иова {В изданието от 1938 г. - Иоана, печатна грешка.}*, и видели сте сетнината въздадена нему от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.
/Протестантски 1940/
Ето, ние облажаваме търпеливите. Слушали сте за търпението на Иова и видяхте какъв край му даде Господ, защото Господ е много милосърден и състрадателен.
/Православен/
Ето, ублажаваме търпеливите: чули сте търпението Иовово, и видели сте сетнината от Господа, че е многомилостив Господ и благоутробен.
/Цариградски/
Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
/KJV/