за Христос

и погледнете с почит към онзи, който е с хубавите дрехи, и кажете: Ти седни тук на добро място; а на сиромаха кажете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,

Слушай Яков 2:3
Яков 2:3

Препратки:

Други преводи на Яков 2:3:

и ако към богато облечения покажете специално отношение и кажете: Седни на това хубаво място, а на бедно облечения кажете: Стой там прав или Седни при краката ми,
/Съвременен превод 2004/
и вие погледнете с почит към онзи, който е с хубавите дрехи, и му кажете: Ти седни тук, на добро място; а на бедняка кажете: Ти стой там; или: Седни тук, при краката ми;
/Верен 2002/
и погледнете с почит към онзи, който е с хубавите дрехи, и кажете: Ти седни тук на добро място; а на бедняка кажете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,
/Библейско общество 2000/
и погледнете с почит към оня, който е с хубавите дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,
/Протестантски 1940/
и погледнете на облечения с бляскави дрехи и му кажете: ти седни тук добре, а на сиромаха кажете: ти стой там, или седни тук, при подножието ми,
/Православен/
и погледнете на тогози който е с великолепните дрехи, та му речете: Ти седни тука добре; и на сиромаха речете: Ти стой там; или, седни тука до подножието ми;
/Цариградски/
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
/KJV/