за Христос

But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

Слушай Яков 1:4
Яков 1:4

Препратки:

Други преводи на Яков 1:4:

А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цялостни, без никакъв недостатък.
/ББД 2005/
Ако позволите на това търпение да работи във вас, крайният резултат ще е добър. Ще достигнете съвършенство и пълнота, без да ви липсва нищо.
/Съвременен превод 2004/
А твърдостта нека има съвършено дело, за да бъдете съвършени и завършени, без никакъв недостатък.
/Верен 2002/
А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цялостни, без никакъв недостатък.
/Библейско общество 2000/
А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цели, без никакъв недостатък.
/Протестантски 1940/
търпението пък нека бъде съвършено нещо, за да бъдете съвършени и цялостни, без никакъв недостатък.
/Православен/
А търпението да има дело съвършено, за да бъдете съвършени и цели, без никакъв недостатък.
/Цариградски/