за Христос

And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.

Слушай Юда 1:6
Юда 1:6

Препратки:

Други преводи на Юда 1:6:

и че ангели, които не опазиха своето достойнство, а напуснаха собственото си жилище, Той ги държи под мрак във вечни окови за съда на великия ден;
/ББД 2005/
Припомнете си и ангелите, които не удържаха поверените им позиции на власт, а напуснаха своя дом Бог ги държи в тъмнина, във вечни окови, докато бъдат осъдени, когато дойде великият ден.
/Съвременен превод 2004/
И ангелите, които не опазиха подобаващото им първенство, а напуснаха своето собствено жилище, Той държи под мрак във вечни връзки за съда на великия ден;
/Верен 2002/
и че ангели, които не опазиха своето достойнство, а напуснаха собственото си жилище, Той ги държи под мрак във вечни връзки за съда на великия ден;
/Библейско общество 2000/
и че ангели, които не опазиха своето достойнство, но напуснаха собственото си жилище, - Той ги държи под мрак във вечни връзки за съда на великия ден;
/Протестантски 1940/
ангелите пък, които не опазиха своето началство, а напуснаха жилището си, запази във вечни окови, в мрак, за съда на великия ден.
/Православен/
И ангелите които не упазиха своето достойнство, но напуснаха собственото си жилище, варди във вечни връзки отдолу под мрака за съда на великия ден:
/Цариградски/