за Христос

Заради това, възлюблени мои, каквото сте ме винаги слушали, не само както когато съм при вас, но сега много повече като не съм при вас, изработвайте спасението си със страх и трепет;

Слушай Филипяни 2:12
Филипяни 2:12

Препратки:

Други преводи на Филипяни 2:12:

Усърдие в доброто
Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни - не само в моето присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет.
/ББД 2005/
Скъпи мои, така, както винаги сте се покорявали на Бога не само когато съм с вас, а още повече сега, когато съм далеч продължавайте делото си и постигнете вашето спасение със страх и треперене.
/Съвременен превод 2004/
Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни - не само в моето присъствие, но сега много повече в моето отсъствие - изработвайте спасението си със страх и трепет,
/Верен 2002/
Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни - не само в моето присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет.
/Библейско общество 2000/
Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни, не само както при мое присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет;
/Протестантски 1940/
Тъй щото, възлюбени мои, както винаги сте послушни, не само в мое присъствие, но много повече сега, когато отсъствувам, със страх и трепет вършете вашето спасение,
/Православен/
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
/KJV/