за Христос

Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.

Слушай Съдии 16:12
Съдии 16:12

Други преводи на Съдии 16:12:

И така, Далила намери нови въжета, върза го с тях и му каза: Филистимците те нападат, Самсоне! (И имаше скрити хора, причакващи в спалнята й). А Самсон ги скъса от ръцете си като нишка.
/ББД 2005/
Тогава Далила взе нови въжета и го върза с тях, и му каза: Филистимците върху теб, Самсоне! А засадата беше в стаята й. Но той ги скъса от ръцете си като конец.
/Верен 2002/
И така, Далила намери нови въжета, върза го с тях и му каза: Филистимците те нападат, Самсоне! (И имаше скрити хора, причакващи в спалнята й). А Самсон ги скъса от ръцете си като нишка.
/Библейско общество 2000/
Далила, прочее, взе нови въжета та го върза с тях, и рече му: Филистимците връх тебе, Самсоне! (А засадата седеше в спалнята). А той ги скъса от мишците си като нишка.
/Протестантски 1940/
Далида взе нови въжа, върза го и му каза: Самсоне! филистимци идат върху ти. (В това време един седеше скрит в спалнята.) И той ги скъса от ръцете си като конци.
/Православен/
Взе прочее Далида нови въжа та го върза с тях, и рече му: Филистимците върх тебе, Самсоне! (А засадата седеше в ложницата.) И скъса ги от мишците си като нишка.
/Цариградски/