за Христос

Тогава на седмия ден, преди да зайде слънцето, градските мъже му рекоха: -

Слушай Съдии 14:18
Съдии 14:18

Други преводи на Съдии 14:18:

Тогава на седмия ден преди залез слънце градските мъже му казаха:
Кое е по-сладко от мед?
И кое е по-силно от лъв?
А той им отговори: Ако не бяхте орали с моята телица, не бихте отгатнали гатанката ми.
/ББД 2005/
Тогава градските мъже му казаха на седмия ден, преди да залезе слънцето: Що е по-сладко от мед? И що е по-силно от лъв? А той им каза: Ако не бяхте орали с моята юница, не бихте отгатнали гатанката ми!
/Верен 2002/
Тогава на седмия ден преди залез слънце градските мъже му казаха:
Кое е по-сладко от мед?
И кое е по-силно от лъв?
А той им отговори: Ако не бяхте орали с моята телица, не бихте отгатнали гатанката ми.
/Библейско общество 2000/
И на седмия ден преди залез-слънце казаха му гражданите: що е по-сладко от мед, и що е по-силно от лъв? Той им каза: да не бяхте орали с моята телица, не бихте отгатнали гатанката ми.
/Православен/
Тогаз в седмия ден, преди да зайде слънцето, градските мъже му рекоха: -
Що е по-сладко от мед?
И що е по-яко от лъв?
А той им рече: Ако не бяхте орали с моята юница не щяхте да намерите гатанката.
/Цариградски/
And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.
/KJV/