за Христос

И плака пред Самсона жена му, думайки: ти ме мразиш и не ме обичаш; ти зададе гатанка на синовете на моя народ, а мен я не отгатваш. Той й каза: на баща си и на майка си я не отгатнах, та на тебе ли ще отгатна?

Слушай Съдии 14:16
Съдии 14:16

Препратки:

Други преводи на Съдии 14:16:

И така, жената на Самсон заплака пред него: Ти само ме мразиш и не ме обичаш. Задал си гатанка на онези, които са от народа ми, а на мене не си я разгадал. А той й отговори: Дори на баща си и майка си не съм я разгадал, та на тебе ли ще я кажа?
/ББД 2005/
Тогава жената на Самсон заплака пред него и каза: Ти само ме мразиш и не ме обичаш! Предложил си гатанка на синовете на народа ми, а на мен не си я казал! А той й каза: Ето, и на баща си и на майка си не съм я казал, а на теб ли да я кажа?
/Верен 2002/
И така, жената на Самсон заплака пред него: Ти само ме мразиш и не ме обичаш. Задал си гатанка на онези, които са от народа ми, а на мен не си я разгадал. А той й отговори: Дори на баща си и майка си не съм я разгадал, та на теб ли ще я кажа?
/Библейско общество 2000/
И тъй, жената на Самсона заплака пред него, като каза: Ти само ме мразиш, и не ме обичаш; предложил си гатанка на ония, които са от людете, ми, а на мене не си я казал. А той й рече: Ето, нито на баща си и на майка си не съм я казал, та на тебе ли ще я кажа?
/Протестантски 1940/
И жената Самсонова плака пред него и рече: Ти само ме мразиш, и не ме обичаш: предложи гатанка на синовете на людете ми, а на мене ни си я казал. А той й рече: Ето, на баща си и на майка си не я казах, та на тебе ли ще я кажа?
/Цариградски/
And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?
/KJV/