за Христос

В онзи ден няма да бъдеш засрамен
поради многото дела,
чрез които си беззаконствал против Мене;
защото дотогава ще съм махнал измежду теб онези от тебе,
които горделиво тържествуват;
и ти няма вече да се превъзнасяш надменно в святия Ми хълм.

Слушай Софоний 3:11
Софоний 3:11

Препратки:

Други преводи на Софоний 3:11:

В онзи ден няма да се срамуваш от всичките си дела, с които си отстъпил от Мен, защото тогава ще отнема отсред теб твоите, които горделиво тържествуват, и ти няма вече да се държиш надменно на светия Ми хълм.
/Верен 2002/
В онзи ден няма да бъдеш засрамен
поради многото дела,
чрез които си беззаконствал против Мен;
защото дотогава ще съм махнал измежду теб онези от теб,
които горделиво тържествуват;
и ти няма вече да се носиш надменно в святия Ми хълм.
/Библейско общество 2000/
В оня ден няма да бъдеш засрамен
Поради многото дела,
Чрез които си беззаконствувал против Мене;
Защото до тогава ще съм махнал отсред тебе ония от тебе,
Които горделиво тържествуват;
И ти няма вече да се носиш надменно в светия Ми хълм.
/Протестантски 1940/
В оня ден ти няма да се срамиш от своите различни постъпки, с каквито грешеше против Мене, защото тогава Аз ще отстраня из средата ти ония, които напразно се хвалеха със своята знатност, и няма вече да се превъзнасяш на светата Ми планина.
/Православен/
В онзи ден няма да се срамуваш
Заради всичките си деяния
Чрез които си беззаконувал против мене;
Защото тогаз ще отнема отсред тебе онези
Които се хвалят в гордостта ти;
И няма вече да велеречиш заради светата ми гора.
/Цариградски/
In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.
/KJV/