за Христос

защото, докле не бяха се още родили и не бяха направили нищо добро или лошо (за да се знае, че Божието решение в избора зависи не от дела, а от Призоваващия),

Слушай Римляни 9:11
Римляни 9:11

Препратки:

Други преводи на Римляни 9:11:

макар че близнаците още не бяха родени и не бяха още направили нещо добро или лошо, но за да почива Божието намерение по избор, не на дела, а на Онзи, Който призовава,
/ББД 2005/
И още преди да се родят синовете й и преди да са извършили каквото и да е добро или зло, Бог каза на Ревека:
/Съвременен превод 2004/
макар че близнаците още не бяха родени и още не бяха сторили нищо добро или зло, но за да почива Божието по избор намерение не на дела, а на Онзи, който призовава,
/Верен 2002/
макар че близнаците още не бяха родени и не бяха още направили нищо, добро или лошо, но за да почива Божието намерение по избор, не на дела, а на Онзи, Който призовава,
/Библейско общество 2000/
макар че близнаците не бяха още родени и не бяха още сторили нещо добро или зло, то, за да почива Божието по избор намерение, не на дела, но на онзи, който призовава,
/Протестантски 1940/
(защото преди да се родят децата, и преди да са сторили нещо добро или зло, за да остане Божието по избрание предопределение, не от делата, но от призиващия,)
/Цариградски/
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
/KJV/