за Христос

Защото едва ли някой ще умре даже за праведен човек; макар че може би някой би дръзнал да умре за добрия.

Слушай Римляни 5:7
Римляни 5:7

Препратки:

Други преводи на Римляни 5:7:

Защото едва ли ще се намери някой да умре даже за праведен човек (при все че е възможно да дръзне някой да умре за добрия).
/ББД 2005/
Много малко хора биха умрели за някой друг човек, дори и ако той спазва изискванията на закона. Ако е наистина добър, може някой да се реши да умре за него.
/Съвременен превод 2004/
Защото едва ли ще се намери някой да умре даже за праведен човек (при все че е възможно да дръзне някой да умре за добрия).
/Библейско общество 2000/
Защото едва ли ще се намери някой да умре даже за праведен човек; (при все че е възможно да дръзне някой да умре за благия);
/Протестантски 1940/
За праведник едва ли ще умре някой; за добрия, може би, някой и да се реши да умре.
/Православен/
Защото едва ще се намери да умре некой и за праведен человек; (а може би да дръзне некой да умре за благодетелния;)
/Цариградски/
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
/KJV/