за Христос

Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

Слушай Римляни 16:4
Римляни 16:4

Препратки:

Други преводи на Римляни 16:4:

които за живота ми си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и тяхната домашна църква.
/ББД 2005/
Те рискуваха живота си, за да спасят моя, за което не само аз съм им благодарен, но и всички църкви на езичниците.
/Съвременен превод 2004/
които за моя живот си подложиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всичките църкви между езичниците.
/Верен 2002/
които за моя живот си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и църквата в техния дом.
/Библейско общество 2000/
които за моя живот си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всичките църкви между езичниците; поздравете и домашната им църква.
/Протестантски 1940/
(които за душата ми положиха главата си; на тях не само аз благодаря, но и всички църкви из езичниците) и домашната им църква.
/Православен/
(които си положиха шиите под нож за моя живот, на които не съм само аз що благодаря, но и всичките църкви между езичниците,) и домашната им църква.
/Цариградски/