за Христос

Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

Слушай Притчи 5:19
Притчи 5:19

Препратки:

Други преводи на Притчи 5:19:

Тя да ти бъде като любима кошута и мила сърна:
нейните гърди да те задоволяват по всяко време;
и се възхищавай винаги на нейната любов.
/ББД 2005/
любяща кошута и изящна сърна - нека нейните гърди те опиват по всяко време и винаги се възхищавай от нейната любов.
/Верен 2002/
Тя да ти бъде като любима кошута и мила сърна:
нейните гърди да те задоволяват по всяко време;
и се възхищавай винаги на нейната любов.
/Библейско общество 2000/
Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна;
Нейните гърди да те задоволяват във всяко време;
И възхищавай се винаги от нейната любов.
/Протестантски 1940/
с либавата кошута и прекрасната сърна: нейните гърди да те упояват всяко време, с любовта й се наслаждай постоянно.
/Православен/
Тя да ти бъде като елен рачителна и сърна мила:
Нейните гръди да те напояват въ всяко време:
Възхищавай се всякога от любовта й.
/Цариградски/