за Христос

Както е този, който съблича дрехата си в студено време,
и както оцет на рана,
така е и онзи, който пее песни на оскърбено сърце.

Слушай Притчи 25:20
Притчи 25:20

Препратки:

Други преводи на Притчи 25:20:

Както събличане на дреха в студено време, както оцет на сода, така е и онзи, който пее песни на наскърбено сърце.
/Верен 2002/
Както е този, който съблича дрехата си в студено време,
и както оцет на рана,
така е и онзи, който пее песни на оскърбено сърце.
/Библейско общество 2000/
Както един, който съблича дрехата си в студено време,
И както оцет на сода,
Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
/Протестантски 1940/
Каквото е оня, който съблича дрехата си в студен ден, каквото е оцет на рана, такова е оня, който пее песни на едно натъжено сърце. (Както молец поврежда дрехата и червей - дървото, тъй скръбта поврежда човешкото сърце.)
/Православен/
Както който съблича дрехата си в студен ден,
И както оцет на нитро,
Така е който пее песни на оскърбено сърдце.
/Цариградски/
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
/KJV/