за Христос

О, да ми беше като брат, който е сукал от гърдите на майка ми! Ако те намерех навън, щях да те целуна, и нямаше да ме презират.

Слушай Песен на песните 8:1
Песен на песните 8:1

Препратки:

Други преводи на Песен на песните 8:1:

Да ми беше ти като брат
Да ми беше ти като брат,
който е сукал от гърдите на майка ми!
Когато те намерех вън, щях да те целуна.
Да! И никой нямаше да ме презре.
/ББД 2005/
Да ми беше ти като брат,
който е сукал от гърдите на майка ми!
Когато те намерех вън, щях да те целуна.
Да! И никой нямаше да ме презре.
/Библейско общество 2000/
Дано ми беше ти като брат,
Който е сукал от гърдите на майка ми!
Когато те намерех вън щях да те целуна,
Да! и никой не щеше да ме презре.
/Протестантски 1940/
О, да беше ти мой брат, сукал гърдите на майка ми! Тогава, като те срещнех на улицата, щях да те целувам, и нямаше да ме осъждат.
/Православен/
Дано да ми беше ти като брат
Който е сукал от съсците на майка ми!
Когато те намирах вън щях да те целуна,
И не щяха да ме презират.
/Цариградски/
O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
/KJV/