за Христос

Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.

Слушай Песен на песните 6:13
Песен на песните 6:13

Препратки:

Други преводи на Песен на песните 6:13:

Върни се, върни се, о, суламко;
върни се, върни се, за да те погледаме!
Какво ще видите в суламката?
Нещо като борба между две дружини!
/ББД 2005/
Обърни се, обърни се, Суламит #Най-често се интерпретира като вариант на сунамка (жена от гр. Сунам) или женската форма на името Соломон.#, завърти се, завърти се, за да те погледаме! Какво ще видите в Суламит? - Нещо като танца на Маханаим.
/Верен 2002/
Върни се, върни се, о, суламко;
върни се, върни се, за да те погледаме!
Какво ще видите в суламката?
Нещо като борба между две дружини!
/Библейско общество 2000/
Върни се, върни се, о суламко;
Върни се, върни се, за да те погледаме!
Какво ще видите в суламката?
Нещо като борба между две дружини!
/Протестантски 1940/
Хор. Обърни се, обърни се, Суламито, обърни се, обърни се, да те погледаме! - Възлюбеният. Какво ще гледате на Суламита като на хоро манаимско?
/Православен/
Завърни се, Завърни се, о Суламко:
Завърни се, завърни се, за да те видим.
Що ще видите в Суламката?
Нещо като лик на два пълка.
/Цариградски/