за Христос

Аз спях, но сърцето ми беше будно;
и ето гласа на любимия ми; той хлопна и казва:
Отвори ми, сестро моя, любима моя!
Гълъбице моя, съвършена моя;
защото главата ми се напълни с роса,
косите ми - с нощни капки.

Слушай Песен на песните 5:2
Песен на песните 5:2

Препратки:

Други преводи на Песен на песните 5:2:

Четвърта песен
(5:2-6:3)
Нощен блян

Аз спях, но сърцето ми беше будно;
и ето гласа на възлюбения ми; той хлопна и казва:
Отвори ми, сестро моя, любима моя!
Гълъбице моя, съвършена моя;
защото главата ми се напълни с роса,
косите ми - с нощни капки.
/ББД 2005/
Аз спя, но сърцето ми е будно - гласът на любимия ми! Чука: Отвори ми, сестро моя, любима моя, гълъбице моя, съвършена моя! Защото главата ми е пълна с роса, къдриците ми с - нощни капки.
/Верен 2002/
Аз спях, но сърцето ми беше будно;
И ето гласът на възлюбения ми; той хлопна и казва:
Отвори ми, сестро моя, любезна моя!
Гълъбице моя, съвършена моя;
Защото главата ми се напълни с роса,
Косите ми с нощни капки.
/Протестантски 1940/
Възлюбената. Заспала съм, но сърцето ми е будно; ето, гласът на моя възлюбен, който чука: отвори ми, сестро, моя мила, моя гълъбице, моя съвършена! защото главата ми е цяла с роса покрита, и къдрите ми - с нощна влага.
/Православен/
Аз спя, но сърдцето ми е будно.
Гласът на възлюбления ми! хлопа:
Отвори ми, сестро моя, любезна моя,
Гълъбице моя, съвършена моя;
Защото главата ми се напълни с роса,
Косите ми с нощни капки.
/Цариградски/
I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
/KJV/