за Христос

Дойдох в градината си, сестро моя, невесто;
обрах смирната си и ароматите си;
ядох медената си пита с меда си;
пих виното си с млякото си.
Яжте, приятели;
пийте, да! Изобилно пийте, възлюбени.

Слушай Песен на песните 5:1
Песен на песните 5:1

Препратки:

Други преводи на Песен на песните 5:1:

Дойдох в градината си, сестро моя, невесто; обрах смирната си с аромата #букв.: балсама# си; изядох медената си пита с меда си; изпих виното си с млякото си. Яжте, приятели! Пийте, изобилно пийте, възлюбени!
/Верен 2002/
Дойдох в градината си, сестро моя, невесто;
обрах смирната си и ароматите си;
ядох медената си пита с меда си;
пих виното си с млякото си.
Яжте, приятели;
пийте, да! Изобилно пийте, любими.
/Библейско общество 2000/
Дойдох в градината си, сестро моя, невесто;
Обрах смирната си и ароматите си;
Ядох медената си пита с меда си;
Пих виното си с млякото си.
Яжте, приятели;
Пийте, да! изобилно пийте, възлюбени.
/Протестантски 1940/
Възлюбеният. Дойдох в градината си, сестрице невесто, обрах си смирната с моите аромати, ядох си медените пити с моя мед, пих си виното с моето мляко. Яжте, другари, пийте, драги, и се насищайте!
/Православен/
Дойдох в градината си, сестро моя, невесто:
Обрах смирната си с ароматите си:
Ядох сота си с меда си:
Пих виното си с млякото си.
Яжте, приятели:
Пийте, ей, изобилно пийте, възлюблени.
/Цариградски/
I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
/KJV/