за Христос

Събуди се, северни ветре, и ела, южни,
повей в градината ми, за да потекат ароматите й.
Нека дойде възлюбеният ми в градината си
и да вкуси изрядните й плодове.

Слушай Песен на песните 4:16
Песен на песните 4:16

Препратки:

Други преводи на Песен на песните 4:16:

Събуди се, северен ветре, и ела, южни ветре! Повей в градината ми, за да потекат ароматите й. Нека дойде възлюбеният ми в градината си и яде приятните й плодове.
/Верен 2002/
Събуди се, северни ветре, и ела, южни,
повей в градината ми, за да потекат ароматите й.
Нека дойде любимият ми в градината си
и да вкуси изрядните й плодове.
/Библейско общество 2000/
Събуди се, северни ветре, и дойди южни,
Повей в градината ми, за да потекат ароматите й.
Нека дойде възлюбеният ми в градината си
И яде изрядните си плодове.
/Протестантски 1940/
Възлюбената. Дигни се, ветре, от север, завей и ти, ветре, от юг и повей над градината ми, и ще се разлеят ароматите й! Нека дойде моят възлюбен в градината си и да вкуси сладките й плодове.
/Православен/
Стани, Севере, и ела, Юже:
Повей в градината ми,
Да потекат ароматите и.
Да дойде възлюблений ми в градината си,
И да яде изрядните си плодове.
/Цариградски/
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
/KJV/