за Христос

Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

Слушай Песен на песните 2:17
Песен на песните 2:17

Препратки:

Други преводи на Песен на песните 2:17:

Докато повее дневният хладен ветрец и побегнат сенките,
върни се, възлюбени мой, и бъди като сърничка
или млад елен по назъбените планини.
/ББД 2005/
Докато отмине денят и побягнат сенките, обърни се, любими мой, и бъди като сърна или млад елен по разцепените планини.
/Верен 2002/
Докато повее дневният хладен ветрец и побегнат сенките,
върни се, любими мой, и бъди като сърничка
или млад елен по назъбените планини.
/Библейско общество 2000/
Догде повее дневният хладен ветрец и побягнат сенките,
Върни се, вълюблени ми, и бъди като сърне
Или млад елен по назъбените планини.
/Протестантски 1940/
Докле денят лъха прохлада, и бягат сенките, върни се, мой мили, и бъди като сърна или като млад елен, по планински скали.
/Православен/
Доде повее дневният тих ветрец и побягнат сенките
Върни се, възлюблений ми: стани подобен на сърне
Или на млад елен върху Ветерските гори.
/Цариградски/