за Христос

Възвести ми, ти когото възлюби душата ми,
Де пасеш стадото, де го упокояваш на пладне.
Защо да бъда като тая що обикаля
Между стадата на твоите другари?

Слушай Песен на песните 1:7
Песен на песните 1:7

Препратки:

Други преводи на Песен на песните 1:7:

Кажи ми ти кого обича душата ми,
къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне;
че защо да съм като такава, която се скита
край стадата на твоите другари?
/ББД 2005/
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
/Верен 2002/
Кажи ми ти кого обича душата ми,
къде пасеш стадото си, къде го успокояваш на обяд;
че защо да съм като такава, която се скита
край стадата на твоите другари?
/Библейско общество 2000/
Кажи ми ти, кого люби душата ми,
Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне;
Че защо да съм като една, която се скита
Край стадата на твоите другари?
/Протестантски 1940/
Кажи ми ти, когото обича душата ми: де пасеш? де пладнуваш? Защо да съм като скитница край стадата на твоите другари?
/Православен/
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
/KJV/