за Христос

И над себе си имаха цар, ангела на бездната, който по Еврейски се казва Авадон, а на Елински език има име Аполион.

Слушай Откровение 9:11
Откровение 9:11

Препратки:

Други преводи на Откровение 9:11:

Имаха над себе си за цар ангела на бездната, който на еврейски се нарича Авадон, а на гръцки името му е Аполион.
/ББД 2005/
Скакалците имаха цар, който беше ангелът на бездната. Неговото име на еврейски е Авадон, а на гръцки Аполион.
/Съвременен превод 2004/
И имаха над себе си цар - ангела на бездната, който на еврейски се нарича Авадон, а на гръцки името му е Аполион.
/Верен 2002/
Имаха над себе си за цар ангела на бездната, който на еврейски се нарича Авадон, а на гръцки името му е Аполюон.
/Библейско общество 2000/
Имаха над себе си за цар ангела на бездната, който по еврейски се нарича Авадон {Т.е.: Погубител.}*, а на гръцки се именува Аполион*.
/Протестантски 1940/
За цар над себе си имаха ангела на бездната; името му по еврейски е: Авадон, а по гръцки - Аполион .
/Православен/
And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
/KJV/