за Христос

And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.

Слушай Откровение 5:3
Откровение 5:3

Препратки:

Други преводи на Откровение 5:3:

И никой - нито на небето, нито на земята, нито под земята, не можеше да разгъне книгата, нито да я гледа.
/ББД 2005/
Но никой в небето, нито на земята или под земята не можеше да разгърне свитъка, нито да надникне в него.
/Съвременен превод 2004/
И никой - нито на небето, нито на земята, нито под земята - не можеше да отвори книгата, нито да я гледа.
/Верен 2002/
И никой - нито на небето, нито на земята, не можеше да разгъне книгата, нито да я гледа.
/Библейско общество 2000/
И никой, нито на небето, нито на земята, нито под земята, {В изданието от 1938 г. тези думи липсват}* не можеше да разгъне книгата нито да я гледа.
/Протестантски 1940/
И никой не можеше, нито на небето, нито на земята, нито под земята, да разгърне книгата, нито да я гледа.
/Православен/
И никой не можеше нито на небето, нито на земята, нито под земята, да разгъне книгата нито да я гледа.
/Цариградски/