за Христос

Зная твоите дела, твоята скръб и сиромашия (но пак си богат), и как те клеветят онези, които наричат себе си юдеи, а не са, но са синагога на Сатана.

Слушай Откровение 2:9
Откровение 2:9

Препратки:

Други преводи на Откровение 2:9:

Зная за твоето страдание и бедност (макар че в действителност ти си богат). Зная и за клеветите на онези, които казват, че са юдеи, а не са. Те са синагога на Сатана.
/Съвременен превод 2004/
Зная твоите дела, скръб и бедност - но ти пак си богат - и как те хулят онези, които наричат себе си юдеи, а не са, а са сатанинска синагога.
/Верен 2002/
Зная [твоите дела], твоята скръб и бедност (но пак си богат), и как те клеветят онези, които наричат себе си юдеи, а не са, но са синагога на Сатана.
/Библейско общество 2000/
Зная [твоите дела], твоята скръб и сиромашия, (но пак си богат), и как те клеветят ония които наричат себе си юдеи, а не са, но са сатанинската синагога.
/Протестантски 1940/
зная твоите дела, скръб и сиромашия (но ти си богат), и хулите на ония, които казват за себе си, че са иудеи, а не са, но са сатанинско сборище.
/Православен/
Зная твоите дела и скръбта и сиромашията, (но богат си,) и хулите на тези които казват себе си че са Юдеи, и не са, но са съборище Сатанинско.
/Цариградски/
I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
/KJV/