за Христос

защото са истинни и праведни Неговите присъди; понеже Той осъди великата блудница, която с блудството си е донесла разложение на земята, и даде върху нея възмездие за кръвта на Своите слуги.

Слушай Откровение 19:2
Откровение 19:2

Препратки:

Други преводи на Откровение 19:2:

Истинни и правилни са неговите присъди.
Той осъди великата блудница,
която поквари земята с блудството си.
Той й отмъсти за кръвта на своите слуги.
/Съвременен превод 2004/
Защото Неговите присъди са истинни и праведни, понеже Той осъди великата блудница, която е покварила земята със своето блудство, и прати върху нея възмездие за кръвта на Своите слуги.
/Верен 2002/
защото са истинни и праведни Неговите присъди; понеже Той осъди великата блудница, която е покварила земята с блудството си, и даде върху нея възмездие за кръвта на Своите служители.
/Библейско общество 2000/
защото са истинни и праведни Неговите съдби; понеже Той осъди великата блудница, която е разтляла земята с блудството си, и даде върху нея възмездие за кръвта на Своите слуги.
/Протестантски 1940/
защото присъдите Му са истинни и праведни; защото Той осъди великата блудница, която със своето блудство направи да се разтлее земята, и отмъсти за кръвта на рабите Си, загинали от ръката й.
/Православен/
защото истинни и праведни са неговите съдби, защото осъди великата блудница която разтле земята с блудодеянието си, и отмъсти от ръката й кръвта на своите раби.
/Цариградски/
For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
/KJV/