за Христос

защото всички народи пиха от виното на нейното разпалено блудстване и земните царе блудстваха с нея, земните търговци се обогатиха от безмерния й разкош.

Слушай Откровение 18:3
Откровение 18:3

Препратки:

Други преводи на Откровение 18:3:

защото всички народи
пиха от виното на блудството й,
което предизвиква Божия гняв.
Земните царе блудстваха с нея
и земните търговци забогатяха
благодарение на великия й разкош.
/Съвременен превод 2004/
защото всички нации пиха от виното на гнева на нейното блудстване и земните царе блудстваха с нея, и земните търговци се обогатиха от могъществото на нейния разкош.
/Верен 2002/
защото всички народи пиха от виното на нейното разпалено блудстване и земните царе блудстваха с нея, земните търговци се обогатиха от безмерния й разкош.
/Библейско общество 2000/
защото всички народи пиха от виното на нейното разпалено блудствуване, и земните царе блудствуваха с нея, земните търговци се обогатиха от безмерния й разкош.
/Протестантски 1940/
и царете земни блудствуваха с нея, а търговците земни разбогатяха от големия й разкош.
/Православен/
защото всичките народи пиха от виното на яростта на нейното блудодеяние, и царете земни блудствуваха с нея, и търговците земни се обогатиха от безмерната нейна разкош.
/Цариградски/
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
/KJV/