за Христос

Тогава един силен Ангел дигна камък, голям като воденичен, та го хвърли в морето и каза: с такъв устрем ще бъде сринат Вавилон, великият град, и не ще го има вече;

Слушай Откровение 18:21
Откровение 18:21

Препратки:

Други преводи на Откровение 18:21:

И един силен ангел взе камък, голям като воденичен, и го хвърли в морето, и каза: С такъв устрем ще бъде сринат Вавилон, великият град, и вече няма да се намери.
/ББД 2005/
Тогава един силен ангел вдигна камък, голям колкото воденичен, хвърли го в морето и каза:
Така стремително ще бъде сринат
великият град Вавилон,
за да не бъде никога вече открит.
/Съвременен превод 2004/
И един силен ангел взе камък, голям като воденичен камък, хвърли го в морето и каза: Така стремително ще бъде сринат Вавилон, великият град, и няма да се намери вече.
/Верен 2002/
И един силен ангел взе един камък, голям като воденичен, и го хвърли в морето, и каза: Така стремително ще бъде сринат Вавилон, великият град, и няма вече да го има.
/Библейско общество 2000/
И един силен ангел взе един камък голям като воденичен, та го хвърли в морето и рече: Така стремително ще бъде тръшнат Вавилон, великият град, и няма вече да се намери.
/Протестантски 1940/
И един силен ангел взе един камик голем като воденичен та го хвърли в морето и рече: Така със стремление ще бъде хвърлен Вавилон град великий, и нема да се намери вече.
/Цариградски/
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
/KJV/