за Христос

Още и друг ангел, който имаше власт над огъня, излезе от олтара и извика със силен глас на този, който държеше острия сърп; и каза: Простри острия си сърп и обери гроздовете на земното лозе, защото гроздето му е вече узряло.

Слушай Откровение 14:18
Откровение 14:18

Препратки:

Други преводи на Откровение 14:18:

След това от олтара излезе друг, който имаше власт над огъня, и високо извика към онзи с острия сърп: Хващай острия си сърп и обери гроздето от лозата на земята, защото гроздовете й са зрели.
/Съвременен превод 2004/
И още един ангел, който имаше власт над огъня, излезе от олтара и извика със силен глас на този, който държеше острия сърп, като каза: Прати острия си сърп и обери гроздовете на земното лозе, защото гроздето му е вече узряло.
/Верен 2002/
Още и друг ангел, който имаше власт над огъня, излезе от жертвеника и извика със силен глас на този, който държеше острия сърп; и каза: Простри острия си сърп и събери гроздовете на земното лозе, защото гроздето му е вече узряло.
/Библейско общество 2000/
Още и друг ангел, който имаше власт над огъня, излезе из олтара и извика със силен глас на този който държеше острия сърп; и рече: Простри острия си сърп и обери гроздовете на земното лозе, защото гроздето му е вече узряло.
/Протестантски 1940/
И друг Ангел, който имаше власт над огъня, излезе от жертвеника и със силен вик извика към оногова, който имаше острия сърп, казвайки: прати острия си сърп и обери гроздовете на земното лозе, защото гроздето му узря.
/Православен/
И друг ангел излезе из олтаря, който имаше власт на огъня, и извика с вик голем на тогози който имаше острия сърп, и рече: Простри острия си сърп и обери гроздовете на земното лозе, защото узре вече гроздето му.
/Цариградски/
And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
/KJV/