за Христос

Намерих Израел, че беше за Мене като грозде в пустиня;
видях бащите ви, че бяха като първозрелите на смокинята
в първата й година;
но те отидоха при Ваалфегор,
отдадоха се на това срамно нещо
и станаха гнусни като обичните си идоли.

Слушай Осия 9:10
Осия 9:10

Препратки:

Други преводи на Осия 9:10:

Намерих Израил като грозде в пустиня, видях бащите ви като първозрелите на смокинята в началото й. Но те отидоха при Ваал-Фегор, посветиха се на срамота и станаха гнусни като любовника си.
/Верен 2002/
Намерих Израел, че беше за Мен като грозде в пустиня;
видях бащите ви, че бяха като първозрелите на смокинята
в първата й година;
но те отидоха при Ваалфегор,
отдадоха се на това срамно нещо
и станаха гнусни като обичните си идоли.
/Библейско общество 2000/
Намерих Израиля, че беше за Мене като грозде в пустиня;
Видях бащите ви, че бяха като първозрелите на смоковницата
В първата й година;
Но те отидоха при Ваалфегора,
Предадоха себе си на това срамотно нещо,
И станаха гнусни като обичните си идоли.
/Протестантски 1940/
Като грозде в пустиня Аз намерих Израиля; като пръв плод на смоковница, в първото й време, видях Аз бащите ви, но те отидоха при Ваал-Фегора и се предадоха на срамотии, и сами станаха мръсни като ония, които бяха обикнали.
/Православен/
Намерих Израиля като грозде в пустиня:
Видях бащите ви
Като първозрелите на смоковницата в началото й;
Но те отидоха към Ваалфегора,
И предадоха себе си на срама,
И станаха гнусни като идолите на любовта им.
/Цариградски/
I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
/KJV/