за Христос

Понеже те сееха вятър, буря ще пожънат; жито на корен той не ще има, зърното няма да даде брашно, ако пък и даде, чужди ще го погълнат.

Слушай Осия 8:7
Осия 8:7

Препратки:

Други преводи на Осия 8:7:

Понеже посяха вятър, затова ще пожънат вихрушка;
няма узряло жито, израсналото няма да даде брашно;
и ако даде, чужденци ще го погълнат.
/ББД 2005/
Защото посяха вятър и ще пожънат буря. Няма узряло жито, израсналото няма да даде брашно, а ако даде, чужденци ще го погълнат.
/Верен 2002/
Понеже посяха вятър, затова ще пожънат вихрушка;
няма узряло жито, израсналото няма да даде брашно;
и ако даде, чужденци ще го погълнат.
/Библейско общество 2000/
Понеже посеяха вятър, затова ще пожънат вихрушка;
Няма узряло жито; израсналото няма да даде брашно;
И ако даде, чужденци ще го погълнат.
/Протестантски 1940/
Понеже посЕяха вятър, за то ще жънат вихрушка:
Няма узряло жито: Израстъкът не ще да даде брашно;
И ако даде, чужденци ще го погълнат.
/Цариградски/
For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
/KJV/