за Христос

Тя ще се завтече след любовниците си, но няма да ги стигне;
ще ги потърси, но няма да ги намери.
Тогава ще каже: Ще отида и ще се върна при първия си мъж,
защото ми беше по-добре тогава, отколкото сега.

Слушай Осия 2:7
Осия 2:7

Препратки:

Други преводи на Осия 2:7:

Тя ще преследва любовниците си, но няма да ги стигне; ще ги потърси, но няма да ги намери и ще каже: Ще отида и ще се върна при първия си мъж, защото тогава ми беше по-добре отколкото сега.
/Верен 2002/
Тя ще се завтече след любовниците си, но няма да ги стигне;
ще ги потърси, но няма да ги намери.
Тогава ще каже: Ще отида и ще се върна при първия си мъж,
защото ми беше по-добре тогава, отколкото сега.
/Библейско общество 2000/
Тя ще се завтече след любовниците си, но няма да ги стигне;
Ще ги потърси, но няма да ги намери;
Тогава ще рече: Ще отида и ще се върна при първия си мъж,
Защото ми беше по-добре тогава, отколкото сега.
/Протестантски 1940/
ще се впусне подир любовниците си, ала не ще ги догони; ще ги търси, ала няма да ги намери и ще рече: ще отида и ще се върна при първия си мъж; защото тогава ми беше по-добре, нежели сега.
/Православен/
И ще се завтече вслед любовниците си, и няма да ги стигне;
И ще ги потърси, и няма да ги намери:
Тогаз ще рече: Ще ида и ще се върна при първия си мъж;
Защото ми беше по-добре тогаз, нежели сега.
/Цариградски/
And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
/KJV/