за Христос

Как да те предам, Ефреме?
Как да те изоставя, Израелю?
Как да те направя като Адма?
Как
да те поставя като Севоим?
Сърцето Ми се промени дълбоко в Мене,
милосърдието Ми се запали.

Слушай Осия 11:8
Осия 11:8

Препратки:

Други преводи на Осия 11:8:

Как да те предам, Ефреме, да те оставя, Израилю? Как да те направя като Адма, да те поставя като Цевоим? Сърцето Ми се преобърна в Мен, цялото Ми милосърдие се събуди.
/Верен 2002/
Как да те предам, Ефреме?
Как да те изоставя, Израелю?
Как да те направя като Адам?
Как да те поставя като Севоим?
Сърцето Ми се промени дълбоко в Мен,
милосърдието Ми се запали.
/Библейско общество 2000/
Как да те предам, Ефреме?
Как да те оставя, Израилю?
Как да те направя като Адама?
Как да те поставя като Севоим?
Сърцето Ми се промени дълбоко в Мене,
Милосърдието Ми се запали.
/Протестантски 1940/
Как ще постъпя с тебе, Ефреме? Как ще те предам, Израилю? Ще постъпя ли с тебе, както с Адама? Ще ти сторя ли, каквото и на Севоим? Превърна се в Мене сърцето Ми, разпали се всичката Ми жалост!
/Православен/
Как да те предам, Ефреме?
Как да те оставя, Израилю?
Как да те направя като Адма?
Как да те туря като Севоим?
Сърдцето ми се обърна вътре в мене,
Милосердието ми се повдигна.
/Цариградски/
How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.
/KJV/