за Христос

се присъединиха към братята си, големците си, и встъпиха в заклинание и клетва да ходят по Божия закон, който беше даден чрез Божия слуга Моисей, и да пазят и вършат всичките заповеди на Йехова, нашия Господ, законите Му и наредбите Му;

Слушай Неемия 10:29
Неемия 10:29

Препратки:

Други преводи на Неемия 10:29:

се присъединиха към братята си, към високопоставените между тях, и встъпиха в клетва и обрек да ходят по Божия закон, който беше даден чрез Божия слуга Мойсей, и да спазват и вършат всичките заповеди на ГОСПОДА, нашия Господ, правилата Му и наредбите Му.
/Верен 2002/
се присъединиха към братята си, големците си, и встъпиха в заклинание и клетва да ходят по Божия закон, който беше даден чрез Божия служител Моисей, и да пазят и вършат всичките заповеди на Йехова, нашия Господ, наредбите Му и повелите Му;
/Библейско общество 2000/
присъединиха се към братята си, големците си, и постъпиха в заклинание и клетва да ходят по Божия закон, който бе даден чрез Божия слуга Моисея, и да пазят и вършат всичките заповеди на Иеова нашия Господ, съдбите Му и повеленията Му;
/Протестантски 1940/
присъединиха се към братята си, към най-почтените от тях, и се задължиха с клетва и проклятие - да постъпват по Божия закон, даден чрез ръката на Божия раб Моисея, и да пазят и изпълняват всички заповеди на Господа, нашия Бог, и повелите Му и наредбите Му.
/Православен/
съединиха се съ братята си, големците си, и влязоха в проклетия и клетва да ходят в Божия закон, дадения чрез ръката на Моисея раба Божий, и да съхраняват и да вършат всичките заповеди на Иеова Господа нашего, и съдбите му, и повеленията му;
/Цариградски/
They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;
/KJV/