за Христос

But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.

Слушай Наум 2:8
Наум 2:8

Препратки:

Други преводи на Наум 2:8:

Но макар Ниневия да е била отдавна пълна с мъже, както езеро с вода, те пак бягат;
макар че викат
: Стойте ! Стойте!, пак никой не поглежда назад.
/ББД 2005/
Ниневия отдавна е била пълна с мъже като езеро с вода, но те пак бягат. Стойте! Стойте! Но никой не се обръща назад.
/Верен 2002/
Но макар Ниневия да е била отдавна пълна с мъже, както езеро с вода, те пак бягат;
макар че викат: Стойте ! Стойте!, пак никой не поглежда назад.
/Библейско общество 2000/
Но макар Ниневия да е била отдавна пълна с мъже като езеро с вода, те пак бягат;
Макар да викат: Стойте! стойте! пак никой не погледва назад.
/Протестантски 1940/
Ниневия, откак съществува, беше като водоем, пълен с вода, а те бягат. "Стойте, стойте!" Ала никой се не обръща да погледне.
/Православен/
И Ниневия е от старина като езеро на води; но те ще бягат.
Стойте, стойте, ще викат: и няма кой да гледа назад.
/Цариградски/