за Христос

And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.

Слушай Матей 9:27
Матей 9:27

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 9:27

Когато Исус си отива от мястото, където живее началникът, двама слепи мъже тръгват след Него и

Го умоляват да им даде зрение. Макар и лишени от естествено зрение, тези мъже притежават остра духовна проницателност. С обръщението си към Исус като към Давидов Син те Го признават за дългоочаквания Месия и законен Цар на Израел. Те знаят също така, че едно от Неговите правомощия ще бъде способността Му да дава зрение на слепите ( Исая 61:1). Когато Исус изпитва тяхната вяра, като ги пита дали вярват, че може да направи това (т.е. да им даде зрение), те без никакво колебание отговарят: „Вярваме, Господи.“

Други преводи на Матей 9:27:

Излекуване на двама слепи
И когато Исус си отиваше оттам, след Него вървяха двама слепи, които викаха: Смили се над нас, Сине Давидов!
/ББД 2005/
Когато Исус си отиваше от това място, двама слепи тръгнаха след него и викаха: Смили се над нас, Сине Давидов!
/Съвременен превод 2004/
А когато Иисус си отиваше оттам, Го последваха двама слепи, които викаха и казваха: Смили се за нас, Сине Давидов!
/Верен 2002/
И когато Исус си отиваше оттам, след Него вървяха двама слепи, които викаха: Смили се над нас, Сине Давидов!
/Библейско общество 2000/
И когато Исус си отиваше оттам, подир Него вървяха двама слепи, които викаха, казвайки: Смили се за нас, Сине Давидов!
/Протестантски 1940/
Когато Иисус си отиваше оттам, тръгнаха подире Му двама слепци и викаха: помилуй ни, Иисусе, Сине Давидов!
/Православен/
И когато си отиваше Исус от там, вървеха след него двама слепи, които викаха и казваха: Помилвай ни, Сине Давидов.
/Цариградски/