за Христос

И, ето, една жена, която имаше кръвотечение дванадесет години, се приближи отзад и се допря до полата на дрехата Му;

Слушай Матей 9:20
Матей 9:20

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 9:20

И още веднъж Исус е прекъснат! Този път от една жена, която страда от кръвотечение от 12 години. Исус никога не се дразни от такива намеси; Той винаги е уравновесен, достъпен и отзивчив.

Други преводи на Матей 9:20:

Една жена, която от дванадесет години страдаше от кръвотечение, се приближи до Исус в гръб и докосна края на дрехата му,
/Съвременен превод 2004/
И ето, една жена, която имаше кръвотечение от дванадесет години, се приближи отзад и се допря до полите на дрехата Му,
/Верен 2002/
И ето, една жена, която имаше кръвотечение дванадесет години, се приближи отзад и се допря до полата на дрехата Му;
/Библейско общество 2000/
И, ето, една жена, която имаше кръвотечение дванадесет години, приближи се изотзад и се допря до полата на дрехата Му;
/Протестантски 1940/
И ето, една жена, която бе страдала от кръвотечение дванайсет години, приближи се изотзад и се допря до края на дрехата Му,
/Православен/
И ето, жена която страдаше от кръвотечение дванадесет години, пристъпи из отзад, и допре се до полата на дрехата му.
/Цариградски/
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
/KJV/