за Христос

И никой не кърпи ветха дреха с небелен плат; защото това което ще се тури да запълни, отдира от дрехата, и съдраното става лошо.

Слушай Матей 9:16
Матей 9:16

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 9:16

Въпросът, който повдигат учениците на Йоан, дава повод за Исус да им обясни, че Йоан е дошъл, за да оповести края на една отминала диспенсация и да провъзгласи началото на Епохата на благодатта, като показва, че всяка епоха си има съответните принципи, които не могат да се смесват. Опитът да се смеси законът с благодатта прилича на опита да се закърпи „вехта дреха“ с нов „невалян плат“. Когато дрехата се изпере, новото парче ще се свие и ще се отшие от старата дреха. Съдраното ще бъде по-лошо от предишното състояние (на дрехата).

Гейбелин изразява това така:

„Юдейското християнство, което заедно с благодатта и евангелието се опитва да спазва и закона, и насърчава оправданието по закон, е по-противно на Бог, отколкото признаването на миналото състояние на Израел, когато се е покланял на идоли.“

Други преводи на Матей 9:16:

Никой не пришива кръпка от нетепан плат на вехта дреха; защото онова, което трябва да запълни скъсаното, съдира плата и съдраното става по-грозно.
/ББД 2005/
Никой не зашива кръпка от нов плат върху стара дреха, защото кръпката ще се свие, ще съдере плат от дрехата и скъсаното ще стане още по-голямо.
/Съвременен превод 2004/
Никой не кърпи стара дреха с нов плат; защото това, което трябва да я закърпи, отдира от дрехата и съдраното става по-лошо.
/Верен 2002/
Никой не пришива кръпка от нов плат на стара дреха; защото кръпката, която трябва да запълни скъсаното, съдира плата и дрехата става по-дрипава.
/Библейско общество 2000/
Никой не кърпи вехта дреха с невалян плат; защото това, което трябваше да я запълни, отдира от дрехата, и съдраното става по-лошо.
/Протестантски 1940/
И никой не кърпи вехта дреха с кръпка от небелен плат; защото новопришитото ще отдере от вехтото, и съдраното ще стане още по-грозно.
/Православен/
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
/KJV/