за Христос

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

Слушай Матей 7:5
Матей 7:5

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 7:5

Исус изобличава нашата склонност да виждаме малките недостатъци у другите хора, а да пренебрегваме същите недостатъци у себе си. Той съзнателно преувеличава проблема, (като използва хипербола), за да ни накара да го разберем още по-ясно. Често пъти човекът, който има греда в окото си, критикува съчицата в окото на другия човек и дори не забелязва своето собствено състояние. Лицемерие е да предполагаме, че можем да помогнем на някого, който има недостатък, тогава, когато самите ние имаме още по-голям недостатък. Нужно е първо да се излекуваме от нашите собствени грешки, преди да търсим недостатъците у другите хора.

Други преводи на Матей 7:5:

За молитвата
(Лука 11:9-13)

Лицемерецо, първо извади гредата от своето око и тогава ще видиш ясно, за да извадиш съчицата от окото на брат си.
/ББД 2005/
Лицемерецо, първо изкарай гредата от своето око. Тогава ще виждаш ясно, за да извадиш тресчицата от окото на брат си.
/Съвременен превод 2004/
Лицемерецо, първо извади гредата от своето око и тогава ще видиш ясно, за да извадиш съчицата от окото на брат си.
/Верен 2002/
Лицемерецо, първо извади гредата от своето око и тогава ще видиш ясно, за да извадиш съчицата от окото на брат си.
/Библейско общество 2000/
Лицемерецо, първо извади гредата от твоето око, и тогава ще видиш ясно за да извадиш съчицата от братовото си око.
/Протестантски 1940/
Лицемерецо, извади първом гредата от окото си, и тогава ще видиш, как да извадиш сламката от окото на брата си.
/Православен/
Лицемере, извади първом гредата из своето око, и тогава щеш чисто виде да извадиш съчицата из братовото си око.
/Цариградски/