за Христос

And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

Слушай Матей 5:29
Матей 5:29

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 5:29

За да имаш неосквернени мисли, животът ти трябва да се подчинява на строга самодисциплина. Затова Исус ни учи, че ако някоя част от тялото ни кара да съгрешаваме, по-добре е да се лишим от нея, докато сме още живи, отколкото да изгубим душата си за вечността. Дали тези думи на Христос трябва да се приемат в буквалния им смисъл? Дали Той не препоръчва на хората да се осакатяват? Тези думи трябва да се приемат буквално в смисъл, че ако е необходимо да загубим една част от своето тяло вместо цялата си душа, то ние с охота трябва да се лишим от тази част. За щастие това никога не е необходимо, тъй като Светият Дух дава възможност на вярващия да живее свят живот, но вярващият трябва да Му сътрудничи и да упражнява строга дисциплина върху своя живот.

Други преводи на Матей 5:29:

Ако дясното ти око те съблазнява, извади го и го хвърли; защото по-добре е за тебе да погине една от телесните ти части, а не цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла.
/ББД 2005/
Ако дясното ти око те кара да вършиш грях, извади го и го хвърли. По-добре е да загубиш една част от тялото си, отколкото цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла.
/Съвременен превод 2004/
Ако дясното ти око те съблазнява #или: подвежда към грях#, извади го и го хвърли от себе си; защото е по-добре за теб да погине една от частите ти, а не цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла.
/Верен 2002/
Ако дясното ти око те съблазнява, извади го и го хвърли; защото по-добре е за теб да погине една от телесните ти части, а не цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла.
/Библейско общество 2000/
Ако дясното ти око те съблазнява, извади го и хвърли го; защото по-добре е за тебе да погине една от телесните ти части, а не цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла.
/Протестантски 1940/
И ако дясното ти око те съблазнява, извади го и хвърли от себе си; защото по-добре е за тебе да погине един твой уд, а не цялото ти тяло да бъде хвърлено в геената огнена.
/Православен/
Ако ли десното твое око те съблазнява, извади го, и хвърли го от себе си; защото по-добре ти е да погине един от твоите удове, а не всичкото твое тело да бъде хвърлено в пъкъла.
/Цариградски/