за Христос

Ако си Божий Син, хвърли се долу; защото е писано:
"Ще заповяда на ангелите Си за Теб;
и на ръце ще Те вдигат,
да не би да удариш о камък крака Си."

Слушай Матей 4:6
Матей 4:6

Препратки:

Други преводи на Матей 4:6:

и му каза: Ако си Божият Син, хвърли се долу! Защото е писано:
Той ще заповяда на ангелите си да бдят над теб
и те ще те носят на ръце,
за да не удариш крака си в камък.
/Съвременен превод 2004/
Ако си Божи Син, хвърли се долу; защото е писано: "Ще заповяда на ангелите Си за теб, и на ръце ще те носят, да не би да удариш в камък крака си."
/Верен 2002/
Ако си Божий Син, хвърли се долу; защото е писано:
"Ще заповяда на ангелите Си за Теб;
и на ръце ще Те вдигат.
Да не би да удариш в камък крака Си."
/Библейско общество 2000/
Ако си Божий Син, хвърли се долу; защото е писано: -
"Ще заповяда на ангелите Си за Тебе:
И на ръце ще Те дигат.
Да не би да удариш о камък ногата Си".
/Протестантски 1940/
и Му казва: ако си Син Божий, хвърли се долу, защото писано е: "на Ангелите Си ще заповяда за Тебе, и на ръце ще Те понесат, да не би някак да препънеш о камък ногата Си".
/Православен/
и казва му: Ако си Син Божий, хвърли се долу; защото е писано: На ангелите си ще заповеда за тебе, и на ръце ще те подигат, да не би да препънеш в камик ногата си.
/Цариградски/
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
/KJV/