за Христос

И когато отхождаха да известят на учениците му, ето Исус ги срещна, и каза: Радвайте се. А те пристъпиха, та се уловиха за нозете му, и поклониха му се.

Слушай Матей 28:9
Матей 28:9

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 28:9

После ангелът изпраща жените да отидат бързо и да кажат славната вест на Неговите ученици: Господ е жив и ще се срещне с тях в Галилея. След като чуват новината, жените напускат празния гроб. В този миг пред тях се появява Самият Исус и ги поздравява с приветствието: „Здравейте!“ Те Му отговарят, като падат на колене при краката Му и Му се покланят. Тогава Той лично ги упълномощава да уведомят Неговите ученици, че ще Го видят в Галилея.

Войниците биват подкупени, за да не говорят истината (28:11-15) 28:11 Веднага след като идват в съзнание, някои от войниците отиват страхливо право при главните свещеници и им казват новината. Те са се провалили в изпълнението на служебния си дълг: гробът е празен!

Други преводи на Матей 28:9:

И, ето, Исус ги срещна и каза: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му, и Му се поклониха.
/ББД 2005/
И изведнъж по пътя ги срещна Исус и каза: Здравейте! Те се приближиха до него, обгърнаха нозете му и му се поклониха.
/Съвременен превод 2004/
И ето, Иисус ги срещна и каза: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за краката Му, и Му се поклониха.
/Верен 2002/
И ето, Исус ги срещна и каза: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за краката Му, и Му се поклониха.
/Библейско общество 2000/
И ето Исус ги срещна и рече: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му и Му се поклониха.
/Протестантски 1940/
А когато отиваха да обадят на учениците Му, ето, Иисус ги срещна и рече: радвайте се! А те се приближиха, хванаха се за нозете Му и Му се поклониха;
/Православен/
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
/KJV/