за Христос

При това, като седеше на съдийския престол, жена му изпрати до него да кажат: Не струвай нищо на Тоя праведник; защото днес много пострадах насъне поради Него).

Слушай Матей 27:19
Матей 27:19

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 27:19

Процесът е прекъснат за малко от пратеник на Пилатовата жена. Тя настоява мъжът ѝ да не се ангажира с решение по отношение на Исус, тъй като е имала много обезпокоителен сън за Него през нощта.

Други преводи на Матей 27:19:

При това, като седеше на съдийския престол, жена му изпрати до него да кажат: Не прави нищо на Този праведник; защото днес много пострадах насън поради Него.
/ББД 2005/
Докато Пилат седеше в съда, жена му му изпрати съобщение, в което казваше: Остави този невинен човек на мира. Снощи сънувах сън за него, който много ме разтревожи.
/Съвременен превод 2004/
При това, като седеше на съдийския престол, жена му изпрати до него да кажат: Нямай нищо с този Праведник, защото днес много пострадах насън поради Него.
/Верен 2002/
При това, като седеше на съдийското място, жена му изпрати до него да кажат: Не прави нищо на Този праведник; защото днес много пострадах насън заради Него.]
/Библейско общество 2000/
Между това, когато той седеше на съдийския престол, жена му прати да му кажат: не прави нищо на Тоя Праведник, защото днес насъне много пострадах за Него.
/Православен/
И когато седеше той на съдейския престол, проводи до него жена му и казваше: Да не струваш нищо на тогоз праведника; защото много пострадах днес на сън за него.
/Цариградски/
When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
/KJV/