за Христос

In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.

Слушай Матей 26:55
Матей 26:55

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 26:55

После Исус посочва на тълпата колко е нелепо, че те се нахвърлят срещу Него с оръжия. Той никога не е прибягвал до насилие и никога не е участвал в грабежи. Винаги е бил един мирен Учител и всеки ден е седял и поучавал в храма. Тогава е било толкова лесно да Го хванат, но те не са го направили: Защо са дошли сега с ножове и сопи? От човешка гледна точка тяхното поведение не се основава на никаква логика.

Други преводи на Матей 26:55:

В същия час Исус каза на народа: Като срещу разбойник ли сте излезли с мечове и сопи да Ме уловите? Всеки ден седях и поучавах в храма и не Ме хванахте.
/ББД 2005/
След това Исус каза на тълпите хора: Идвате да ме хванете с ножове и сопи, сякаш съм престъпник. Всеки ден седях в храма и поучавах, но не ме арестувахте.
/Съвременен превод 2004/
В същия час Иисус каза на множествата: Като срещу разбойник ли сте излезли с мечове и тояги да Ме уловите? Всеки ден седях и поучавах в храма, и не Ме хванахте.
/Верен 2002/
В същия час Исус каза на народа: Като срещу разбойник ли сте излезли с мечове и тояги да Ме уловите? Всеки ден седях и поучавах в храма и не Ме хванахте.
/Библейско общество 2000/
В същия час рече Исус на народа: Като срещу разбойник ли сте излезли с ножове и сопи да Ме уловите? Всеки ден седях и поучавах в храма и не Ме хванахте.
/Протестантски 1940/
Тогава Иисус каза на народа: като на разбойник сте излезли с ножове и колове, за да Ме хванете; всеки ден седях с вас, поучавайки в храма, и Ме не хванахте.
/Православен/
В онзи час рече Исус на народа: Както на разбойник ли излезохте с ножове и сопи да ме уловите? Всеки ден седех при вас та поучавах в храма, и не ме уловихте.
/Цариградски/