за Христос

И ето, един от ония, които бяха с Иисуса, протегна ръка, извади ножа си и, като удари слугата на първосвещеника, отряза му ухото.

Слушай Матей 26:51
Матей 26:51

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 26:51

Един от учениците (от Йоан 18:10 знаем, че това е бил Петър) изважда ножа си и отрязва ухото на слугата на първосвещеника. Вероятно целта на Петър не е да улучи ухото, а да улучи сърцето. Вината за лошото изпълнение на тази цел се дължи единствено на Божието Провидение.

Други преводи на Матей 26:51:

И, ето, един от тези, които бяха с Исус, протегна ръка, измъкна меча си и като удари слугата на първосвещеника, отсече ухото му.
/ББД 2005/
Когато се случи това, един от учениците му изтегли ножа си, удари с него слугата на първосвещеника и му отряза ухото.
/Съвременен превод 2004/
И ето, един от тези, които бяха с Иисус, протегна ръка, измъкна меча си и като удари слугата на първосвещеника, му отсече ухото.
/Верен 2002/
И ето, един от тези, които бяха с Исус, протегна ръка, измъкна меча си и като удари слугата на първосвещеника, отсече ухото му.
/Библейско общество 2000/
И, ето, един от тия, които бяха с Исуса, простря ръка, измъкна ножа си, и, като удари слугата на първосвещеника, отсече му ухото.
/Протестантски 1940/
И ето един от тези които беха с Исуса простре ръка, измъкна ножа си, и удари слугата на първосвещеника и му отсече ухото.
/Цариградски/
And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
/KJV/