за Христос

Докато Исус казваше това, дойде Юда един от дванадесетте ученика. С него имаше много хора с ножове и сопи, изпратени от главните свещеници и старейшините на народа.

Слушай Матей 26:47
Матей 26:47

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 26:47

Докато Исус все още говори на единадесетте ученици, идва Юда с още много хора, въоръжени с ножове и сопи. Вероятно оръжията не са взети по предложение на Юда, тъй като той никога не е виждал Спасителя да се съпротивлява или да отвръща на нападение. Може би оръжията говорят за решимостта на главните свещеници и старейшините да заловят Христос, без да Му предоставят никаква възможност за бягство.

Други преводи на Матей 26:47:

Залавянето на Исус
(Марк 14:43-52; Лука 22:47-53; Йоан 18:1-12)

И когато Той говореше, ето, Юда, един от дванадесетте, дойде, и с него - голямо множество, с мечове и сопи, изпратени от главните свещеници и народните старейшини.
/ББД 2005/
И когато Той говореше, ето, Юда, един от дванадесетте, дойде, и с него - голямо множество с мечове и тояги от главните свещеници и народните старейшини.
/Верен 2002/
И когато Той говореше, ето, Юда, един от дванадесетте, дойде, и с него - голямо множество, с мечове и тояги, изпратени от първосвещениците и народните старейшини.
/Библейско общество 2000/
И когато Той говореше, ето, Юда, един от дванадесетте, дойде, и с него голямо множество, с ножове и сопи, изпратени от главните свещеници и народните старейшини.
/Протестантски 1940/
И докле Той още говореше, ето, Иуда, един от дванайсетте, дойде, и с него множество народ с ножове и колове, от страна на първосвещениците и стареите народни.
/Православен/
И когато той още говореше, ето, Юда, един от дванадесетте, дойде; и с него народ много с ножове и сопи, от първосвещениците и старейшините на народа.
/Цариградски/
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
/KJV/