за Христос

И когато ядяха, Исус взе хляб, благослови, и го разчупи и като го даваше на учениците, рече: Вземете яжте; това е Моето тяло.

Слушай Матей 26:26
Матей 26:26

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 26:26

След като извършва Всичко свързано с Неговата последна Пасха,. Спасителят пристъпва към Вечерята, позната като Господната Вечеря. Основните елементи на пасхалния ритуал - хлябът и Виното - са Вече на масата. Исус ги изпълва с ново съдържание. Първо Той взима хляба, благославя и го разчупва и, като го дава на учениците Си, казва: „Вземете, яжте; това е Моето тяло.“ Тъй като Неговото тяло Все още не е отдадено на кръста, става ясно, че Той говори за хляба като нещо, което символизира Неговото тяло.

Други преводи на Матей 26:26:

И когато ядяха, Исус взе хляб, благослови го и го разчупи, и като го даваше на учениците, каза: Вземете, яжте - това е Моето тяло.
/ББД 2005/
Докато се хранеха, Исус взе хляба, благодари на Бога и го разчупи. После го даде на учениците си и каза: Вземете и яжте. Това е моето тяло.
/Съвременен превод 2004/
И когато ядяха, Иисус взе хляб, благослови и го разчупи, и като го даваше на учениците, каза: Вземете, яжте: това е Моето тяло.
/Верен 2002/
И когато ядяха, Исус взе хляб, благослови го и го разчупи, и като го даваше на учениците, каза: Вземете, яжте - това е Моето тяло.
/Библейско общество 2000/
И когато ядяха, Иисус взе хляба и, като благослови, преломи го и, раздавайки на учениците, каза: вземете, яжте: това е Моето тяло.
/Православен/
И когато ядеха, взе Исус хлеба, и благослови и преломи го, и даваше на учениците, и рече: Вземете, яжте: това е телото мое.
/Цариградски/
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
/KJV/