за Христос

и като се уплаших, отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето.

Слушай Матей 25:24
Матей 25:24

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 25:24

Третият слуга посрещнал господаря си с нападки и извинения. Според него господарят му бил строг и нечестен човек, който жъне там, където не е сял, и събира там, където не е пръскал. Той обяснил, че понеже бил много уплашен, не знаел какво да стори с таланта и затова го заровил в земята. Този слуга е представител на невярващите служители. Нито един истински служител на Христос не може да мисли такива неща за своя Господар.

Други преводи на Матей 25:24:

Тогава се приближи този, който беше получил един талант, и каза: Господарю, аз те знаех, че си строг човек; жънеш, където не си сял, и събираш, където не си пръскал;
/ББД 2005/
Затова се изплаших и отидох да скрия парите ти в земята. Ето, вземи каквото ти принадлежи.
/Съвременен превод 2004/
и като се уплаших, отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето.
/Верен 2002/
Тогава се приближи тоя който бе получил един талант, и рече: Господарю, аз те знаех, че си строг човек; жънеш гдето не си сеял, и събираш гдето не си пръскал;
/Протестантски 1940/
и като се уплаших, отидох, та скрих таланта ти в земята; ето ти твоето.
/Православен/
Пристъпи и този, който бе взел единият талант и рече: Господарю, знаех те че си человек жесток, че жънеш дето не си сеял, и събираш от дето не си разпръсвал;
/Цариградски/
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
/KJV/