за Христос

He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.

Слушай Матей 25:22
Матей 25:22

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 25:22

След като минало много време, господарят... се върнал и започнал да урежда сметката си с тези слуги. Този момент отговаря на времето на Второто пришествие. Първите двама получили една и съща похвала: „Хубаво, добри и верни слуго! В малкото , си бил верен, над многото ще те поставя; влез в радостта на господаря си.“ Това, което Господ иска да провери в това служение, не е колко голяма е спечелената сума, а колко голяма е степента на положените усилия. Всеки един от двамата е използвал в максимална степен своите възможности и е удвоил стопроцентово онова, което му е било дадено. Такива са истинските вярващи, които получават като награда благословенията на Месианското царство.

Други преводи на Матей 25:22:

Приближи се и този, който беше получил двата таланта, и каза: Господарю, ти ми даде два таланта, ето, спечелих още два таланта.
/ББД 2005/
След това дошъл слугата, който бил получил два таланта и казал: Господарю, ти ми даде два таланта. Аз ги използвах, за да спечеля още два.
/Съвременен превод 2004/
Приближи се и този, който беше получил двата таланта, и каза: Господарю, ти ми даде два таланта; ето, спечелих още два таланта.
/Верен 2002/
Приближи се и този, който беше получил двата таланта, и каза: Господарю, ти ми даде два таланта, ето, спечелих още два таланта.
/Библейско общество 2000/
Приближи се и тоя, който бе получил двата таланта, и рече: Господарю, ти ми даде два таланта, ето, спечелих още два таланта.
/Протестантски 1940/
Дойде също и оня, който бе взел двата таланта, и рече: господарю, ти ми предаде два таланта: ето, аз спечелих с тях други два.
/Православен/
Дойде и този който бе взел два таланта и рече: Господарю, два таланта ми предаде; ето, други два таланта спечелих върх тех.
/Цариградски/