за Христос

For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,

Слушай Матей 24:38
Матей 24:38

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Матей 24:38

В онези дни повечето хора Ще бъдат безразлични - както хората по времето на Ной. Въпреки че времената преди потопа са били ужасно порочни, хората са яли, пили, женели са се и са се омъжвали и изобщо са се държали така, като че ли ще живеят вечно. Макар и предупредени за идещия потоп, те са живеели така, като че ли са имали „гаранция срещу удавяне“. И така, когато дошъл потопът, те са се оказали абсолютно неподготвени и извън единственото сигурно място. Така ще бъде и при завръщането на Христос. Само тези, които са в Христос - ковчегът на Спасението, ще бъдат спасени.

Други преводи на Матей 24:38:

Защото както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня, когато Ной влезе в ковчега,
/ББД 2005/
Тогава, преди потопа, хората ядели, пиели, женели се и се омъжвали до деня, в който Ной влязъл в кораба.
/Съвременен превод 2004/
Защото, както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега,
/Верен 2002/
Защото както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня, когато Ной влезе в ковчега,
/Библейско общество 2000/
Защото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега,
/Протестантски 1940/
защото, както в дните пред потопа ядяха и пиеха, женеха се и се мъжеха до оня ден, в който Ной влезе в ковчега,
/Православен/
Защото както в дните преди потопа беха на ядене и на пиене, и се женеха и за мъж отиваха, до който ден влезе Ное в ковчега,
/Цариградски/